←Prev   Ayah an-Naml (The Ant, The Ants) 27:89   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Whoever shall come [before Him] with a good deed will gain [further] good there from; and they will be secure from the terror of that Day
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Whoever comes with a good deed will be rewarded with what is better, and they will be secure from the horror on that Day.
Safi Kaskas   
Whoever comes [at Judgment] with a good deed will be rewarded with something better, and they will be safe from the terror of that Day.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
مَن جَاۤءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَیۡرࣱ مِّنۡهَا وَهُم مِّن فَزَعࣲ یَوۡمَىِٕذٍ ءَامِنُونَ ۝٨٩
Transliteration (2021)   
man jāa bil-ḥasanati falahu khayrun min'hā wahum min fazaʿin yawma-idhin āminūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Whoever comes with the good, then for him (will be) better than it, and they, from (the) terror (of) that Day (will be) safe.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Whoever shall come [before Him] with a good deed will gain [further] good there from; and they will be secure from the terror of that Day
M. M. Pickthall   
Whoso bringeth a good deed will have better than its worth; and such are safe from fear that Day
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Whoever comes with a good deed will be rewarded with what is better, and they will be secure from the horror on that Day.
Safi Kaskas   
Whoever comes [at Judgment] with a good deed will be rewarded with something better, and they will be safe from the terror of that Day.
Wahiduddin Khan   
Whoever does a good deed, shall be rewarded with what is better, and will be secure from fear of that Day
Shakir   
Whoever brings good, he shall have better than it; and they shall be secure from terror on the day
Dr. Laleh Bakhtiar   
Whoever drew near with benevolence, for him will be better than it and they would be from the terror ones who are safe on that Day.
T.B.Irving   
Anyone who comes with a fine deed will have something better than it and they will be safe from that day´s terror;
Abdul Hye   
Those who bring good deeds shall be rewarded with better than it, and they will be safe from the terror on that Day.
The Study Quran   
Whosoever brings a good deed, he will have that which is better than it. And that Day they will be secure from terror
Talal Itani & AI (2024)   
Whoever brings a good deed, he will have better than it, and they will be secure from terror on that day.
Talal Itani (2012)   
Whoever brings a virtue will receive better than it—and they will be safe from the horrors of that Day
Dr. Kamal Omar   
Whoever approached with a good deed, then for him is better than that and they will be feeling safe from the terror on that Day
M. Farook Malik   
Those who have done good deeds shall be rewarded with what is better and shall be secure from the terror of that Day
Muhammad Mahmoud Ghali   
Whoever comes with a fair (deed), then he will have a more charitable (i.e., better) (reward) than it, and they will be secure from alarm upon that Day
Muhammad Sarwar   
Whoever does a good deed will receive a better reward than what he has done. He will be secure from the terror of the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani   
Whoever will come with the good deed will have (a reward) better than that, and such people will be immune on that day from any panic
Shabbir Ahmed   
In those times nations that do good to humanity and make way for peace and security, will be best rewarded. (21:103), (27:87)
Dr. Munir Munshey   
He who does good shall get in return a far better reward. Such a person will be secure from the horrors of that day
Syed Vickar Ahamed   
If any do good, (their portion of) good will (increase) for them from it; And they will be safe from the terror that Day
Umm Muhammad (Sahih International)   
Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Whoever comes with a good deed will receive better than it, and from the terror of that Day they will be safe
Abdel Haleem   
whoever comes with a good deed will be rewarded with something better, and be secure from the terrors of that Day
Abdul Majid Daryabadi   
Whosoever will bring good shall have better than the worth thereof; and they from the terror of that Day will be secure
Ahmed Ali   
Whoever comes with good (deeds) will receive better than (what he had done), and be safe that day from terror
Aisha Bewley   
Those who perform good actions will receive better than them and will be safe that Day from terror.
Ali Ünal   
Whoever comes (on Judgment Day) with good (and purified of sin) will have better than its worth, and such will be safe from any shock and terror on that Day
Ali Quli Qara'i   
Whoever brings virtue shall receive [a reward] better than it; and they shall be secure from terror on that day
Hamid S. Aziz   
He who brings a good deed shall have better than its worth; and from the alarm of that day they shall be safe
Ali Bakhtiari Nejad   
Anyone who comes with good (deeds), then there is better than that for him, and they are safe from fear on that day.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Whoever comes with good, good will be waiting for him, and he will be secure from terror that day
Musharraf Hussain   
Whoever brings good deeds with him, shall receive even better in return; and they will be safe from the terror of that Day;
Maududi   
Whosoever comes with good will receive a reward better than his deed, and they will be made secure from the terror of that Day
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Whoever comes with a good deed will receive better than it, and from the terror of that Day they will be safe.
Mohammad Shafi   
Whoever comes with good shall get a reward better even than what he/she deserves. And they will be secure from the terror of that Day

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Whoever brings good for him there is better reward than that and they are secure that Day from bewilderment.
Rashad Khalifa   
Those who bring good works (in their records) will receive far better rewards, and they will be perfectly secure from the horrors of that day.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Whosoever comes with a good deed shall have better than it, and shall be secure from the terrors of that Day
Maulana Muhammad Ali   
Whoever brings good, he will have better than it; and they will be secure from terror that day
Muhammad Ahmed & Samira   
Who came/did with the good/goodness, so for him better than it, and they from fright/terror (on) that day, (are) safe/secure
Bijan Moeinian   
Those who come with good deed to their Lord, will be rewarded many times and have not to fear on the Day of Judgment
Faridul Haque   
Whoever brings a good deed – for him is a reward better than it; and they will be safe from the terror on that Day
Sher Ali   
Whoever does a good deed shall have a better reward than that, and such will be secure from terror that day
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Whoever brings good (that Day), for him (the reward) will be better than that, and they will be peaceful and secure against terror that Day
Amatul Rahman Omar   
Those who come with good deeds (before their Lord) shall have (even) better reward than they actually deserve. Such people will be secure from fear that day
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Whoever brings a good deed (i.e. Belief in the Oneness of Allah along with every deed of righteousness), will have better than its worth, and they will be safe from the terror on that Day

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Whosoever comes with a good deed, he shall have better than it; and they shall be secure from terror that day
George Sale   
Whoever shall have wrought righteousness, shall receive a reward beyond the desert thereof; and they shall be secure from the terror of that day
Edward Henry Palmer   
He who brings a good deed shall have better than it; and from the alarm of that day they shall be safe
John Medows Rodwell   
To him who shall present himself with good works, shall be a reward beyond their desert, and they shall be secure from the terror on that day
N J Dawood (2014)   
Those that come with a good deed shall have what is better, and from the terrors of that day they shall be secure

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Whoever comes with the good, for him will be something better out of it while they are saved from the terror of that day.
Munir Mezyed   
And whoever brings a single righteous deed will have better than it, and such will be saved from the horror of that day.
Sahib Mustaqim Bleher   
Whoever brings a good deed will have better than it, and they will be safe from the terror of that day.
Linda “iLHam” Barto   
If any people do good deeds, they will reap goodness. They will be secure from the terror of that day.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Whoever comes with a good deed—for him is one better than it and they are safe from horror on that day,
Irving & Mohamed Hegab   
Anyone who comes with a fine deed will have something better than it and they will be safe from that day's terror;
Samy Mahdy   
Whoever brings with the excelled deed, so for him better than it, and they, from the dismay of that Day, will be safe.
Sayyid Qutb   
Whoever comes [before Him] with a good deed shall have far better than it; and they will be secure from the terror of that day.
Ahmed Hulusi   
Whoever comes with good traits shall be given what is better... During that time they will be secure from what they fear.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Whoever brings good, for him shall be better than it, and they shall be secure from terror on that Day
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He who crowns his deed with equity and good will shall advantage himself of the profit accruing therefrom and shall be exempt from the shocking occasion of the exciting intense horror, feeling safe and secure
Mir Aneesuddin   
Whoever comes with good, then for him is (a reward) better than that and they will be among those who will be secure from the horror of that day.
The Wise Quran   
Whoever comes with the good, he shall have better than it; and from the terror of that day they shall be safe.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day
OLD Literal Word for Word   
Whoever comes with the good, then for him (will be) better than it, and they, from (the) terror (of) that Day (will be) safe
OLD Transliteration   
Man jaa bialhasanati falahu khayrun minha wahum min fazaAAin yawma-ithin aminoona